So wird's gemacht "rede von" in Sätzen:

Es kam aber diese Rede von ihnen vor die Ohren der Gemeinde zu Jerusalem; und sie sandten Barnabas, daß er hinginge bis gen Antiochien.
Понеже той беше добър човек пълен със Светия Дух и с вяра; и значително множество се прибави към Господа.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
Und diese Rede von ihm erscholl in das ganze jüdische Land und in alle umliegenden Länder.
И това, което казваха, се разнесе за Него по цяла Юдея и по цялата околност.
Ich gedenke an die vorigen Zeiten; ich rede von allen deinen Taten und sage von den Werken deiner Hände.
Спомням си древните дни, Размишлявам за всичките Твои дела, Поучавам се в творенията на ръцете Ти.
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
Es geht die Rede von Vorzeichen und anderen Schrecken in Färjestad.
Всички говорят за някакви злокобни поличби и други ужасии.
Ich rede von Gott, vom Teufel, von Himmel und Hölle!
Говоря за Бог, за дявола, за ада и за рая!
Weißt du, ich rede von der Gaskammer und du fragst nicht mal, worum es überhaupt geht.
Знаеш ли, Рей, аз ти говоря за газовата камера, а ти не ме и попита за какво.
Ich rede von Scotland Yard, Interpol, jeder Polizeibehörde.
Говоря за Скотланд Ярд, Интерпол и властите в Холандия.
Ich rede von den besten Schulen des Landes, Kate.
Говоря за най-добрите училища в страната.
Es war nie die Rede von 'nem höheren Einsatz.
Никой не е споменавал за вдигане на залозите.
Ich rede von einer primitiven Welt. Die noch kein Mensch je erblickte.
Говоря за един примитивен свят, невиждан преди от човешкото око.
Aber ich rede von dir und mir auf dem Boot meines Cousins mit eiskalten Mojitos und zwei Wochen nur Angeln.
Но ми се върти нещо - двамата с теб на лодката на братовчед ми, кана леденостудено мохито и две седмици на риба.
Victoria, ich rede von London oder Paris oder...
Аз говоря за Лондон или Париж. Пръстен?
Ich rede von einem schwarzen Auto, voll mit Ihren inkompetenten Fabrikarbeitern.
Говоря за черен мерцедес, пълен с непохватни агенти.
Ich rede von der anderen Blutsaugerin, die euretwegen Bella töten wollte.
Говорим за други кръвопийци, които опитват да убият Бела, заради вас.
Auf den Bändern ist nie die Rede von Hybriden.
Не споменава нищо за машини с органи.
Meine Herren, ich rede von dem Meeting im Januar, auf den sich dieser Brieg bezieht.
Господа, говоря за срещата през януари, която се споменава в писмото.
Ich rede von der Seele eines Polizisten.
Говоря за съдбата на един полицай.
Aber ich rede von einer erwachsenen Beziehung, Lori.
Говоря ти за зряла връзка, Лори.
Ich rede von einer wohl recht zerrütteten Ehe.
Говоря за един потенциално нефункциониращ брак.
Ich rede von mir und nicht von Sam.
Сега се случва с мен, не със Сам.
Ich rede von dem räudigen Arsch Halden.
Говоря за онова мизерно копеле Холдън.
Ich rede von dir und mir.
аз говоря за теб и мен.
Du weißt ja, es ist immer die Rede von Ganovenehre.
Знаеш, както се казва "Гарван гарвану око не вади".
Ich rede von Dinosauriern, Mr. Grady.
Аз говоря за динозаври, господин Грейди.
Ich rede von einem Schuss vor den Bug.
Да ги пръснем като гнойни пъпки.
13 Jesus aber hatte von seinem Tode geredet; sie meinten aber, er rede von dem natürlichen Schlaf.
13. Иисус бе казал за смъртта му, а те помислиха, че говори за сънно заспиване.
22 Es kam aber die Rede von ihnen zu den Ohren der Versammlung, die in Jerusalem war, und sie sandten Barnabas aus, daß er hindurchzöge bis nach Antiochien;
22 И стигна известие за тях в ушите на църквата в Ерусалим; и те изпратиха Варнава в Антиохия;
Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
1.5078420639038s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?